Seguono due costruzioni che possono sembrare
simili, ma hanno significati diversi:
わけではない
-Costruzione: V3 + Wake dewa Nai
AGG.I + Wake dewa Nai
AGG.NA
+ + Wake dewa Nai
SOST. + Toiu / Tteiu+ Wake dewa Nai
-作り方: 辞書形 + わけではない
イ形容詞 + わけではない
ナ形容詞 + + わけではない
名詞. + という / って いう+ わけではない
-Uso:
Molto diffuso.
-Modi d’uso - significato: Ambiti formali e informali. Il kanji di
riferimento per wake è訳. Il significato diretto di わけではないè “non è
la ragione (per cui….)” e viene usato con diverse sfumature: “Non significa questo, Non è come ~ , Non è
il caso che ~, Io non voglio dire che ~, Non è per questo ~, Non è la ragione
per cui ~, Non è davvero ~, Non c’è molto da fare, Non necessariamente, Non del
tutto ~, Non particolarmente“.
Confrontare le due seguenti frasi:
1) AはBではない
= A non è B. Netto e indubitabile.
e
2) AはBというわけではない
= A non è detto che sia B, A non è
necessariamente B. Non nega né afferma nulla, con un significato
vago e sottile in stile tipicamente Giapponese.
-Varianti: Si
può aggiungere という / って いう anche dopo gli aggettivi in I e in Na. Altre forme cortesi sono: わけではないですe わけではありません , mentre queste sono ulteriori forme
piane: わけじゃ(あ)ないeわけじゃ(あ)ありません .
-Es 1: 食べるわけではない= Non proprio mangiando /
non far mangiare molto
-Es 2: 飲むわけではない= Non proprio bevendo /
non far bere molto
-Es 3: おいしいわけではない= Non necessariamente buono
/ non così saporito
-Es 4: 正直なわけではない= Non necessariamente onesto / non del tutto onesto
-Es 5: 美人というわけではない= Non particolarmente bella.
-Es 6: 結婚するなら絶対にお金持ちというわけではない= Non è necessariamente vero
che io voglia sposare assolutamente una persona ricca.
-Es 7: 彼はチャラ男*というわけではないが言うことに重みがない= Non è che ho detto che lui è un superficiale,
è che le sue parole mancano di sostanza.
-Es 8:. 日本語能力試験1級に受かるのは不可能というわけではないがかなり勉強しないと難しい= Non voglio dire che passare
il JLPT al livello 1 sia impossibile, ma è piuttosto difficile se non si studia
molto.
*チャラ男
(charao) - un playboy da
strapazzo, un ragazzo che flirta con un sacco di donne, un superficialone.
-Utilizzo pratico
1: Si usa ad esempio quando si nega qualcosa “parzialmente”, e non
“totalmente” e in questo caso si può tradurre: “Non è sempre vero che ~. / Non del tutto:”
-Es 1: 先生がみんなすべての答えを知っているわけではない= Gli insegnanti non sanno necessariamente tutte le domande.
-Es 2: 政治家はいつも寝ているわけではないです= Non è del tutto vero
che i politici dormono sempre.
-Es 3: 高い料理がすべて美味しいわけではない= Non è sempre vero che
tutti i piatti costosi siano anche buoni.
-Utilizzo pratico
2: Quando si vuole negare qualcosa di insinuato, o una accusa. In questo caso significa: “Non è a causa di
ciò”, “Non per questo…”, “Non è questo il caso”
-Es 1: 日本語もう諦めたの= Hai già rinunciato al
Giapponese? そういうわけじゃないよ= Non è così! (masc). そういうわけじゃないの= Non è così! (femm).
-Es 2: 彼があの人と別れてしまったのは雪子ちゃんが悪いわけではないから,心配しないで!= Yukiko, poiché lui ha rotto
con quella persona non a causa del tuo cattivo comportamento, non ti devi
preoccupare.
-Utilizzo
pratico 3: Quando si vuole
spiegare le proprie ragioni in modo delicato. In questo caso significa: “Non è
così”, “Non è come sembra”, “Non è per…”
-Es 1: 彼女を容姿だけで選んだわけではない= Non è che ho scelto lei per il suo aspetto.
-Es 2: 智子さんのことが嫌いになったわけではないよ= Non è che vero che hai cominciato
a non piacermi più, Tomoko.
わけがない
-Costruzione: V3 + わけがない
AGG.I + わけがない
AGG.NA + わけがない
Sost. + である/ の + という / + わけがない
-作り方: 辞書形+ わけがない
イ形容詞 + わけがない
ナ形容詞 + わけがない
名詞 + である/ の + という / + わけがない
-Uso:
Abbastanza diffuso.
-Modi
d’uso - significato: Il significato di wake ga nai, invece, è piuttosto diverso,
netto e deciso: serve per negare recisamente qualcosa, e significa “è impossibile che ~, non può essere, non c’è
modo che ~” .
Ha lo stesso significato
di はずがない e può essere utilizzato in modo intercambiabile con
quest’ultimo.
-Varianti:
*
Si può rendere anche con
わけはない, ma quest’ultima forma è meno diffusa.
*
Alle volte viene aggiunto という o っていう (più colloquiale) prima di わけがない.
*
La forma cortese di わけがない
è わけがないです
oppure al negativo わけがないありません.
*
Nella conversazione, spesso viene saltata
la posposizione: わけがない(=wake ga nai)→わけない(=
wakenai) → Es.8
*
Nella -Costruzione: Sost. + なんていう + わけがない, il なんていう svolge la funzione di enfatizzare la frase → Es.11
*
なわきゃない(=na wakyanai) è un modo colloquiale di
dire そんなわけ(が)ない(= sonna wake (ga) nai )= Ciò non può essere. → Es.12
-Es 1: 僕の妹がこんなに可愛いわけがない= Mia sorella non può essere così carina.
-Es
2: こんな難しいこと、私に出来るわけがない= Non c’è modo che io
faccia una cosa così difficile.
-Es
3: 町中のホテルの部屋など静かなわけがない= È
impossibile che le stanze degli hotel in centro siano silenziose.
-Es 4:
本物の宝石であるわけがない= Non può essere un gioiello autentico.
-Es
5: あんなに仲のいい二人が離婚するわけがない= Loro due stanno così bene insieme che è impensabile che
divorzino (lett. sono a tal punto vicini che è impensabile che loro due
divorzino)
-Es
6: あんなかっこいい人が典子さんの彼であるわけがない= È impossibile per Noriko avere un
fidanzato così figo.
-Es 7
: 私がピアノを弾くのが上手なわけがない= È
impossibile che io suoni bene il piano.
-Es 8
:負けるわけ(が)ない= Non può essere che
perdiamo.
-Es 9
:あの川の水を飲んでも安全なわけがない=
Non c’è modo che l’acqua di quel fiume sia salutare da bere.
-Es 10
: 困るというわけがない /
. 困るっていうわけがない=
Non c’è da essere preoccupati.
-Es 11
: 彼が本当は優しい人なんていうわけがない=
Non è possibile che lui sia davvero una brava persona.
-Es 12 : あれ?山田さん、今からデート? なわきゃないな… Eh? Yamada, stai andando ad un appuntamento? Non è
possibile…
Nessun commento:
Posta un commento