Il concetto che alla fine si è fatto qualcosa
(eventualmente anche se non lo si voleva), si rende con il ~te shimau. Può anche indicare un’azione volontaria che si è
completata da cui non si può tornare indietro. La costruzione è la seguente:
-Costruzione: VTE + Shimau / Shimaimasu
-作り方: テ形 + しまう / しまいます
-作り方: テ形 + しまう / しまいます
Molto spesso questa costruzione in ambiti molto colloquiali viene contratta in
questo modo:
V2 + Chau
語幹形 + ちゃう
Il passato di Shimau è shimatta / shimaimashita 「しまった / しまいました」. S’intende così qualcosa che è stato fatto,
che è stato finito. Anche qui esiste la forma colloquiale:
V2 + Chatta
語幹形 + ちゃった
Attenzione:
sebbene chatta sia una forma molto
colloquiale di shimatta, e sebbene
quest’ultimo si costruisca con la forma in ~te, al contrario la forma contratta non prevede
di seguire la forma in ~te, ma si utilizza la base indefinita dei verbi; quindi VTE + chau è sbagliato.
Quindi se si vuole dire che si è
mangiata tutta la torta, che si è finito di mangiare tutta la torta, che si è
finita la torta (magari con una connotazione vagamente negativa) si può dire: ケーキを食べちゃった
e
non:
食べてちゃった.
Attenzione:
queste costruzioni posso avere o non avere un senso sottile negatività, possono
esprimere o non esprimere rincrescimento, rammarico o delusione per quanto
avvenuto: dipende dal contesto della frase.
Da notare che i verbi che terminano in "mu" o "bu" come "nomu" o "yobu" usano la variante in jau:
V2 + Jau
語幹形 + じゃう
V2 + Jatta
語幹形 + じゃった
Es. Nomu – nonde shimaimashita – nonjatta: 飲む - 飲んでしまいました - 飲んじゃった.
Forma
base
|
Forma
in Te
|
Azione
completata
|
|
Cortese
|
Piano
|
||
suru
|
shite
|
shiteshimau
|
shichau
|
する
|
して
|
してしまう
|
しちゃう
|
iku
|
itte
|
itteshimau
|
icchau
|
行く
|
行って
|
行ってしまう
|
行っちゃう
|
kiku
|
kiite
|
kiiteshimau
|
kiichau
|
聞く
|
聞いて
|
聞いてしまう
|
聞いちゃう
|
nomu
|
nonde
|
nondeshimau
|
nonjau
|
飲む
|
飲んで
|
飲んでしまう
|
飲んじゃう
|
この本を読んだ= Ho letto questo libro - この本をもう読んでしまった= Ho già
finito di leggere questo libro.
そのペンキを使った= Ho usato
la vernice - そのペンキを使っちゃった= Ho finito per usare tutta la vernice. (nella
versione giapponese non si dice “tutta”, ma il senso è quello).
-Es 1: 宿題をやってしまうまではテレビを見ては行けません=
Shukudai wo yatte shimau made wa terebi wo mite wa ikemasen = Non
guardare la Tv finché non avrai finito i compiti.
-Es 2: 今朝会社に行く時に、新車が止まってしまいました=
Kesa kaisha ni iku toki ni, shinsha ga tomatte shimaimashita = Stamane
quando stavo andando al lavoro, la macchina nuova ha finito per fermarsi.
Nessun commento:
Posta un commento