第211課
Oltre agli
utilizzi visti nei post precedenti, か viene usato anche quando si devono
proporre o dichiarare elenchi da cui scegliere, oppure per elencare una serie
di opzioni possibili o ipotesi.
A: かどうかsi usa quando
si è incerti se una qualche azione avverrà o non avverrà. In pratica si traduce con “se … oppure no”, “se … o meno”, ecc…
-Es 1: 試験を合格出来るかどうかはよく分かりません= Non
so se sarò in grado di superare l’esame o no.
B: とかsi usa quando
si elenca una lista di opzioni o esempi. Viene tradotto semplicemente con “o”,
“oppure”, “e” o anche con nulla, in quanto si può semplicemente elencare le
opzioni; a differenza però di quanto avviene per l’italiano, è possibile usareとか anche quando
la lista è composta da un solo elemento.
-Es 1: どの国に行きたい? スペインとかドイツとかイタリア…= In quali paesi vorresti
andare? In Spagna o in Germania o in
Italia…
-Es 2: どの国に行きたい? イタリア…= In quali paesi vorresti andare? In Italia…
C: Se le opzioni sono limitate a 2 si usa il
solo か. La prima voce viene seguita dal か, per guanto
riguarda la seconda, il fatto di essere seguita dal かè solo
opzionale.
-Es 1: さしみかすしか、どちが食べたい?=
Cosa vuoi mangiare? Sashimi o sushi?
D: Se chi parla non è sicuro del risultato
di una azione, o anche se non è certo se una azione avrà davvero luogo o no,
dopo il verbo di riferimento di quell’azione può far seguire il か, più che
altro per far capire che si tratta essenzialmente di una congettura di chi
parla. Infatti può essere usato anche per dire “come se”, ossia per indicare
una congettura, un’ipotesi proiettata da chi parla.
-Es 1: あの地震は怖かったよ。死ぬかと思った= Quel
terremoto era spaventoso. Pensavo che avrei potuto morire.
-Es 2: あそこの姉さん、転んだかと見えたけど、でも大丈夫らしい= Quella
donna laggiù sembra come se stesse per cadere, ma sembra ok, ora.
E: Un utilizzo molto comune e diffuso del かnell’ambito
delle frasi ipotetiche è con una costruzione , molto nota e comune che però
spesso non si pensa che sia un composto di か. Tale costruzione
è かもしれない (o meglio:か も しれない) che si
traduce con “potrebbe essere” o “forse”.
-Es 1: このケーキはだめかもしれない= Forse
questa torta non è affatto buona.
F: Un altro utilizzo comune in ambito
ipotetico che spesso non è visto come una costruzione col か, è かなあ, che significa “mi chiedo se”, “mi domando se”.
-Es 1: これを出来るのかなあ= Mi
chiedo se sarò in grado di farlo.
Nessun commento:
Posta un commento