venerdì 7 giugno 2013

L215 - Tips'n'Triks 12 - Shiranai truffaldino




215 

Il verbo 知る (sapere) di solito non riserva grandi sorprese, ma le eccezioni sono la vera anima del Giapponese, e anche qui ci sono alcune varianti di significato che in fase di lettura o traduzione possono creare qualche malinteso.



A: 知るか significa “non m’importa”, “non m’interessa” e non “Lo sai?”

-Es 1: - 来週はお前の元彼女の誕生日だろう。- 知るか= -La prossima settimana c’è il compleanno della tua ex fidanzata. – Non m’interessa!

B:  知らない: quando segue un nome di persona non significa “non conosci X” o “sai chi è X”, bensì “sai dov’è X”

-Es 1: 亮君!雪子ちゃん知らない? = Akira-kun! Sai dov’è Yukiko?

C: 知らない: quando segue un avvertimento significa "non prendertela con me" o "non è colpa mia / non è un mio problema."

-Es 1: 廊下を走って転んだら, 知らないからね= Se cadi correndo per i corridoi, non prendertela con me, eh.



Nessun commento:

Posta un commento