Letture

Comprensione del testo - 読解文 

In questa sezione verranno uploadati alcuni brani di cui analizzerò le frasi.

                             

                            りゅうがく
Let01. 日本への留学 - Viaggio di studio in Giappone

1リーヤングさんは、日本の会社の海外(かいがい)事務所(じむしょ)(つと)めている。2大学では経済学(けいざいがく)を勉強した。3研修(けんしゅう)のため来月日本へ行くことになった。4滞在期間は2年の予定である。51年目は大学で研究生(けんきゅうせい)として経営学(けいえいがく)を学ぶ、2年目からは会社で研修を受ける予定である。6日本へは(おく)さんのメリーさんと今年3歳になる男の子を()れていく。7夫妻(ふさい)出発(しゅっぱつ)のじゅんびで毎日いそがしくすごしている。8来週の金曜日には、事務所の山田課長が送別会を開いてくれることになった。

1 Lee Yang lavora negli uffici esteri di una ditta giapponese 2 All’università ha studiato economia  3 Si è deciso che il prossimo mese andrà a fare del training in Giappone 4 Per quanto riguarda il tempo di permanenza è schedulato per 2 anni 5 Nel primo anno presso l’università studierà amministrazione aziendale nel ruolo di studente ricercatore, a partire dal secondo anno è programmato che riceverà il training in azienda 6 In Giappone porterà con se la moglie Mary e il figlio che quest’anno fa 3 anni 7 I signori Lee ogni giorno passano il loro tempo impegnati nella preparazione della partenza 8 Venerdì della prossima settimana, il Sig. Yamada caposezione dell’ufficio ha deciso di far tenere un party d’addio.

 







Let02.()() Scritte ricordo
Al party d’addio per  Lee Yang, che parte per il Giappone, i colleghi lasciano dei messaggi di saluto.  Un esempio di scrittura a mano non sempre facile da interpretare



1. お正月には日本に帰るので、また日本で飲もう。 中川次郎(じろう)
1.  Siccome tornerò in Giappone a Capodanno, facciamoci ancora una volta una bevuta in Giappone.  Nakagawa Jirō. 
2. 体に気をつけて。日本の生活(せいかつ)を十分楽しんで下さい。 田中秋子
2. Stammi bene. Divertiti parecchio con la vita in Giappone.   Tanaka Akiko.
3. 研修留学(けんしゅうりゅうがく)御無事(ごぶじ)をお(いの)りいたします。八月三十一日(はちがつさんじゅういちにち)山田正一(やまだしょういち)
3. Pregherò per (il tuo) lo studio di perfezionamento all’estero. 31 Agosto.  Yamada Shōichi.
4. リーさんいってらしゃい!どうぞお元気で。 山田高子
4. Lee, buon viaggio. Stammi bene. Yamada Takako.
5. リーさんまた学生になるんですね。うらやましなあ。二年間がんばってください。  木村
5. Lee, ritorni di nuovo studente, eh? Ti invidio. Fai del tuo meglio in questi due anni.  Kimura.


Let03.  マリーさんの心配 – Le preoccupazioni di Mary


1マリーさんは、夫と一緒に日本へ行くことになった。2初めての外国生活(せいかつ)である。3小さい子供を連れて行くので、日本での生活のことを心配(しんぱい)している。4 気候(きこう)や食べ物が()わると体をこわすことがよくあるという。マリーさんは大学で日本語を4年間習ったが、学校で習った日本語が実際(じっさい)に通じるかどうか不安に思っている。

6しかし、マリーさんは家族そろって新しい生活ができるのを楽しみにしている。

1 È stato deciso che Mary, assieme a suo marito, vadano in Giappone. 2 Per la prima volta vivranno all’estero. 3 Poiché portano con loro un bambino piccolo, sono preoccupati per la vita in Giappone. 4 Se si cambiano clima e cibo, si dice spesso che s'indebolisca il fisico. Mary ha imparato il giapponese all'università per 4 anni, ma è preoccupata per il fatto che con il giapponese imparato a scuola possa o meno comunicare davvero. 6Tuttavia Mary attende con impazienza di poter fare una nuova vita  con tutta la famiglia.




Let04 - 読解 - 東京の町

鈴木さんは大阪の人です。田中さんは東京の人です。今日は とてもよい天気です。そこで田中さんと鈴木さんは東京の町 へ行きます。
田中さんと鈴木さんはうえの公園のまん中にいます。大学 は東の方にあります。駅は北の方にあります。銀行は南の方 にあります。動物園は西の方にあります。動物園にはパンダが います。東京の動物園はとても有名です。田中さんは鈴木さん を動物園へ案内します。

Il Sig. Suzuki è di Osaka. Il Sig. Tanaka è di Tokyo. Oggi c'è bel tempo.  Quindi, Suzuki e Tanaka vanno in città a Tokyo (il senso è +o- questo).
Ora Tanaka e Suzuki sono nel mezzo del parco di Ueno. L'Università è in direzione est. La banca è in direzione sud. Lo zoo è in direzione ovest. Nello zoo c'è un panda. Lo zoo di Tokyo è molto famoso. Tanaka farà da guida a Suzuki allo zoo.
_______________

読解= Dokkai= lettura, comprensione del testo
東京= Tōkyō     
 = Higashi = Est      
西= Nishi Ovest
 = Minami= Sud
 = Kita= Nord
うえの公園 = Ueno Kōen = Parco Di Ueno  (Tōkyō)  
銀行=  Ginkō=  Bank
= Machi =  Città      
まん中 = Man'naka = Centro, al centro di
鈴木 = Suzuki=  Cognome Giapponese
動物園 = Dōbutsukan=  Zoo
大阪=  Ōsaka     
 = Hō , Kata= Direzione, Lato
田中 = Tanaka=  Cognome Giapponese
 = Eki= Stazione     
パンダ=  Panda
そこで = Sokode= Così, Poi, Quindi

案内(する)= An'nai (Suru ) =  Fare da guida, Condurre,  Guidare










 

Nessun commento:

Posta un commento